1
00:00:22,760 --> 00:00:26,760
www.titlovi.com

2
00:00:29,760 --> 00:00:32,228
<i>The plain truth of the matter is, I was bored.</i>

3
00:00:32,280 --> 00:00:34,271
<i>Utterly and profoundly.</i>

4
00:00:34,320 --> 00:00:37,756
<i>If anyone before had said
that I could be quite so bored in London,</i>

5
00:00:37,800 --> 00:00:39,392
<i>I'd have denied it.</i>

6
00:00:39,440 --> 00:00:42,989
<i>Yet there I was, alone in my department
at the Foreign Office,</i>

7
00:00:43,040 --> 00:00:45,031
<i>while everyone else was on holiday.</i>

8
00:00:45,080 --> 00:00:46,752
<i>Parliament was in recess</i>

9
00:00:46,800 --> 00:00:49,837
<i>and all my friends had abandoned the capital
for the season.</i>

10
00:00:50,560 --> 00:00:52,551
<i>As the days wore on into weeks,</i>

11
00:00:52,600 --> 00:00:54,955
<i>I began to despair of ever getting away.</i>

12
00:00:55,000 --> 00:00:58,151
<i>Especially in late September,
when everyone else would return</i>

13
00:00:58,200 --> 00:01:00,589
<i>and hotels would either be empty or closed.</i>

14
00:01:01,400 --> 00:01:05,473
<i>Even so, the last place
I would ever have considered for a vacation</i>

15
00:01:05,520 --> 00:01:08,910
<i>would have been the muddy shallows
of the northwest coast of Germany,</i>

16
00:01:08,960 --> 00:01:10,996
<i>so typical of the Frisian Islands.</i>

17
00:01:11,760 --> 00:01:16,072
<i>But then, it is not everyone
that has an acquaintance like Arthur Davies.</i>

18
00:05:23,240 --> 00:05:25,231
Sind Sie ein Englander?

19
00:05:26,320 --> 00:05:27,594
Ja.

20
00:05:30,800 --> 00:05:32,597
Can I come aboard?

21
00:05:32,640 --> 00:05:34,039
<i>Please do.</i>

22
00:05:43,440 --> 00:05:45,431
Give me your hand.

23
00:05:48,440 --> 00:05:50,351
Is this your boat?

24
00:05:50,400 --> 00:05:51,549
Yes.

25
00:05:51,600 --> 00:05:53,591
I'm afraid she's not much to look at.

26
00:05:56,280 --> 00:05:58,271
You speak English very well.

27
00:05:58,320 --> 00:06:00,709
I've never seen a boat quite like it before.

28
00:06:01,920 --> 00:06:03,956
- What type is she?
- Type?

29
00:06:04,000 --> 00:06:06,116
Oh, don't know about type.

30
00:06:06,960 --> 00:06:09,110
Well, she's a bit of a mongrel, really.

31
00:06:09,160 --> 00:06:12,357
She started as a lifeboat
and was then converted into...

32
00:06:13,160 --> 00:06:14,878
...well, a yacht.

33
00:06:16,880 --> 00:06:18,598
I like her.

34
00:06:19,640 --> 00:06:21,039
So do I.

35
00:06:23,240 --> 00:06:25,276
Did you sail her all the way from England?

36
00:06:25,320 --> 00:06:26,878
Lowestoft.

37
00:06:26,920 --> 00:06:28,911
- South of the Wash?
- Yes.

38
00:06:28,960 --> 00:06:30,951
Do you sail alone?

39
00:06:32,080 --> 00:06:33,399
Yes.

40
00:06:37,240 --> 00:06:40,277
There's some freshly brewed tea below.
Would you like a cup?

41
00:06:40,320 --> 00:06:42,754
You're very kind but I must get back.

42
00:06:42,800 --> 00:06:46,588
I really came to invite you for dinner
this evening. My father's invitation.

43
00:06:46,640 --> 00:06:48,631
On the yacht.

44
00:06:48,680 --> 00:06:50,557
I hope you're free.

45
00:06:51,680 --> 00:06:53,671
I'd like that.

46
00:07:12,840 --> 00:07:14,831
<i>Hier mit dem Seil.</i>

47
00:07:17,000 --> 00:07:17,989
<i>Danke.</i>

48
00:07:29,160 --> 00:07:31,151
- Guten Abend.
- Guten Abend.

49
00:07:32,000 --> 00:07:33,797
- Herr Dollmann?
- Kommen Sie.

50
00:07:35,120 --> 00:07:38,749
<i>Tell me, Herr Davis,
how did you arrive here so far from home?</i>

51
00:07:38,800 --> 00:07:42,588
- Oh, I sailed across in my yacht.
- In that little boat from England?

52
00:07:42,640 --> 00:07:45,313
But how awful. Wasn't it terribly dangerous?

53
00:07:45,360 --> 00:07:47,032
Nonsense, Hilda!

54
00:07:47,080 --> 00:07:51,312
Even smaller boats, with experienced hands,
can manage the sea between here and...

55
00:07:51,360 --> 00:07:53,920
- Where was it?
- Lowestoft, Father.

56
00:07:53,960 --> 00:07:55,678
Ah, yes, the east coast.

57
00:07:55,720 --> 00:07:57,711
What, 300 miles?

58
00:07:57,760 --> 00:08:00,354
Two days' sailing,

59
00:08:00,400 --> 00:08:02,038
<i>less with the right conditions.</i>

60
00:08:02,080 --> 00:08:03,832
Well, it would depend on the wind, sir.

61
00:08:03,880 --> 00:08:07,714
<i>- Under sail, aber ja, nat�rlich, but it is possible.
With a bit of luck.</i>

62
00:08:07,760 --> 00:08:10,593
I'm afraid I took a bit longer.

63
00:08:10,640 --> 00:08:12,471
<i>How long exactly?</i>

64
00:08:12,520 --> 00:08:15,114
Well, I don't remember... exactly.

65
00:08:16,080 --> 00:08:18,310
But I could look it up in my log, if you like.

66
00:08:18,360 --> 00:08:19,554
Please.

67
00:08:20,680 --> 00:08:23,990
Father loves sailing.
He never tires of hearing about it.

68
00:08:24,040 --> 00:08:26,190
Even the smallest detail.

69
00:08:26,240 --> 00:08:28,435
<i>What brings you here, Herr Davies?</i>

70
00:08:28,480 --> 00:08:30,471
Well, I love the sea, sir.

71
00:08:30,520 --> 00:08:33,751
And this coastline has everything.
I mean, especially the islands.

72
00:08:33,800 --> 00:08:38,157
Desolate, uninhabited. The Admiralty hasn't...

73
00:08:40,000 --> 00:08:42,195
Guten Abend.

74
00:08:42,240 --> 00:08:44,993
Bitte meine Verspatung zu entschuldigen,
Herr Dollmann.

75
00:08:46,520 --> 00:08:48,511
Gnadige, Frau.

76
00:08:48,560 --> 00:08:50,437
Guten Abend, Clara.

77
00:08:50,480 --> 00:08:53,358
Kommandant Von Br�ning of the gunboat Blitz.

78
00:08:54,280 --> 00:08:56,271
Good evening.

79
00:08:56,320 --> 00:08:58,311
I see you found him, then.

80
00:08:58,360 --> 00:09:00,351
The Commander saw you at sea.

81
00:09:01,880 --> 00:09:04,030
I ate ashore.

82
00:09:04,080 --> 00:09:06,674
I was delayed.
A dispute between local fishermen.

83
00:09:06,720 --> 00:09:09,314
What were you saying about the Admiralty?

84
00:09:09,360 --> 00:09:11,157
Admiralty?

85
00:09:11,200 --> 00:09:12,838
You are a Navy man?

86
00:09:12,880 --> 00:09:14,871
Oh, no, I wish I were.

87
00:09:14,920 --> 00:09:17,036
Well, it's the charts, sir.

88
00:09:17,080 --> 00:09:19,196
I mean, they're frightfully out-of-date.

89
00:09:19,240 --> 00:09:20,639
Quite prehistoric.

90
00:09:20,680 --> 00:09:23,672
<i>And?
Well, I'm trying to set them straight.</i>

91
00:09:23,720 --> 00:09:25,995
How do you mean, "set them straight"?

92
00:09:26,040 --> 00:09:29,032
Well, as you must know, sir,
the sandbanks shift with time.

93
00:09:29,080 --> 00:09:32,152
And I'm exploring the coastline,
noting the channels and...

94
00:09:33,080 --> 00:09:35,640
...well, correcting the charts accordingly.

95
00:09:35,680 --> 00:09:38,911
<i>So that's what you're doing here?
Not entirely.</i>

96
00:09:38,960 --> 00:09:40,234
<i>What, then?</i>

97
00:09:43,840 --> 00:09:44,829
Duck.

98
00:09:45,800 --> 00:09:47,677
I thought I might do some shooting.

99
00:09:47,720 --> 00:09:49,790
<i>Such lovely creatures.</i>

100
00:09:49,840 --> 00:09:53,469
<i>- All you men can think of is killing them.
You seemed to enjoy yours.</i>

101
00:09:57,920 --> 00:09:59,717
Was it local?

102
00:09:59,760 --> 00:10:01,273
The duck.

103
00:10:02,240 --> 00:10:04,595
German. But it is not local.

104
00:10:04,640 --> 00:10:08,030
You won't find much duck here.
It's much too early.

105
00:10:08,080 --> 00:10:10,548
Oh, you must go much further east.

106
00:10:10,600 --> 00:10:12,397
The Baltic, even.

107
00:10:12,440 --> 00:10:15,398
And leave the navigation for us to worry about.

108
00:10:15,440 --> 00:10:18,830
After all, these are German territorial waters.

109
00:10:20,680 --> 00:10:23,035
We set sail for Hamburg the day after tomorrow.

110
00:10:23,080 --> 00:10:24,672
Join us.

111
00:10:24,720 --> 00:10:27,871
I'll show you the way, and plenty of duck.

112
00:10:29,280 --> 00:10:32,352
I know it well. You won't need a chart.

113
00:10:36,480 --> 00:10:38,471
What do you say?

114
00:11:15,680 --> 00:11:17,318
Good morning.

115
00:11:21,520 --> 00:11:23,192
I do good eggs.

116
00:11:23,240 --> 00:11:24,719
Let me.

117
00:11:33,360 --> 00:11:36,909
- May I?
- Oh, there's mess everywhere, I'm afraid.

118
00:11:36,960 --> 00:11:40,157
Makes a change from our floating palace.
I quite like it.

119
00:11:42,720 --> 00:11:45,393
I'm sorry about the way
you were treated last night.

120
00:11:45,440 --> 00:11:49,479
I had no idea you would be subjected to such
cross-examination for the whole evening.

121
00:11:50,520 --> 00:11:53,193
Please put it down to the German mentality.

122
00:11:54,560 --> 00:11:56,232
Truthfully,

123
00:11:56,280 --> 00:11:59,192
I think my father... admires you.

124
00:12:00,320 --> 00:12:03,039
- What about your mother?
- My stepmother.

125
00:12:03,080 --> 00:12:06,117
She hates the sea, wishes she were at home
on the mainland.

126
00:12:06,160 --> 00:12:08,151
Although I can't think why.

127
00:12:08,200 --> 00:12:10,839
She sits by the window there and broods.

128
00:12:12,120 --> 00:12:14,156
I don't think that does any good at all.

129
00:12:17,280 --> 00:12:18,554
Do you?

130
00:12:18,600 --> 00:12:21,956
I think that whatever happens,
one should try to make the best of it,

131
00:12:22,000 --> 00:12:25,629
not just sit and think about the past
or wish things were different.

132
00:12:26,720 --> 00:12:28,711
But then, I'm lucky. I love the sea.

133
00:12:30,000 --> 00:12:32,275
If I can sail, I'm glad to be here.

134
00:12:34,360 --> 00:12:36,351
A gentle reminder for me to return.

135
00:12:36,400 --> 00:12:39,870
- Won't you stay?
- They expect me for breakfast.

136
00:12:39,920 --> 00:12:41,911
<i>- I manage alone.
- When will I see you again?</i>

137
00:12:41,960 --> 00:12:43,632
But I'm always here.

138
00:12:45,240 --> 00:12:46,832
<i>No, stay. Please.</i>

139
00:12:46,880 --> 00:12:48,871
Your breakfast will get cold.

140
00:13:02,000 --> 00:13:05,515
I have to go ashore later
to deliver a letter for my father.

141
00:13:05,560 --> 00:13:07,710
Perhaps we could sail across together?

142
00:13:07,760 --> 00:13:09,318
Yes.

143
00:13:09,360 --> 00:13:11,476
Well, I've got some supplies to get, anyway.

144
00:13:11,520 --> 00:13:13,909
<i>You mean otherwise you wouldn't join me?</i>

145
00:13:15,840 --> 00:13:17,831
I'll be back within the hour.

146
00:13:46,640 --> 00:13:48,631
- Guten Morgen.
- Morgen.

147
00:13:53,520 --> 00:13:56,990
<i>Ein Leibbrot, bitte.
- Ein grosses, wie gew�hnlich, ja?</i>

148
00:13:57,040 --> 00:13:58,439
<i>Ja, bitte.</i>

149
00:14:00,920 --> 00:14:02,911
<i>Darf ich die Pfeife sehen?</i>

150
00:14:02,960 --> 00:14:04,632
<i>Ja. Die hier?</i>

151
00:14:06,040 --> 00:14:08,429
<i>Die wird Ihnen etwa
eine Mark 50 kosten.</i>

152
00:14:23,480 --> 00:14:26,517
A small gift.
Something for you to remember me by.

153
00:14:32,000 --> 00:14:33,991
But I don't smoke.

154
00:14:34,040 --> 00:14:36,031
I thought all sailors smoked a pipe.

155
00:14:37,880 --> 00:14:39,279
Auf Wiedersehen.

156
00:14:47,480 --> 00:14:49,994
What is it? Are you leaving now?

157
00:14:56,840 --> 00:15:00,435
Clara, did your father know
we were coming ashore together this morning?

158
00:15:00,480 --> 00:15:03,233
Yes, of course. I told him at breakfast.

159
00:15:05,200 --> 00:15:06,918
Why do you ask?

160
00:15:06,960 --> 00:15:08,678
Oh, nothing.

161
00:15:12,360 --> 00:15:14,555
I shall be setting sail when I get back.

162
00:15:15,360 --> 00:15:17,828
I want to explore the sands
around the Jade estuary.

163
00:15:17,880 --> 00:15:20,758
I don't think your mother and father
are too keen for me to stay.

164
00:15:20,800 --> 00:15:23,189
So you won't be going
to Hamburg with us, then?

165
00:15:23,240 --> 00:15:25,231
I thought you'd agreed.

166
00:15:25,280 --> 00:15:27,271
It would be such fun.

167
00:15:29,400 --> 00:15:31,038
Are you in a hurry?

168
00:15:35,440 --> 00:15:36,759
I suppose not.

169
00:15:37,600 --> 00:15:39,033
It's such a lovely day.

170
00:15:52,000 --> 00:15:54,070
What do you do
when you're not sailing?

171
00:15:54,120 --> 00:15:57,669
Dulcibella needs a fair amount
of attention - caulking and painting.

172
00:15:57,720 --> 00:16:00,154
I mean, at home. In Lowestoft.

173
00:16:00,200 --> 00:16:02,839
Do you have a wife and family to look after?

174
00:16:02,880 --> 00:16:04,996
Good Lord, no, I haven't time.

175
00:16:06,120 --> 00:16:09,271
Well, I've just come down
from Oxford... University.

176
00:16:12,240 --> 00:16:14,231
You can't stop there.

177
00:16:14,280 --> 00:16:16,271
You haven't told me anything.

178
00:16:16,320 --> 00:16:18,515
Well, there's not much to tell.

179
00:16:18,560 --> 00:16:20,232
But there is!

180
00:16:20,280 --> 00:16:23,272
Your parents. What did you study at Oxford?

181
00:16:23,320 --> 00:16:25,311
Have you any brothers or sisters?

182
00:16:25,360 --> 00:16:27,351
Where did you find your Dulcibella?

183
00:16:27,400 --> 00:16:29,630
What are your hopes, your ambitions?

184
00:16:34,800 --> 00:16:37,075
I was always doing this when I was little.

185
00:16:37,960 --> 00:16:40,758
Eating the bread
on the way home from the baker's.

186
00:16:40,800 --> 00:16:42,597
My mother used to scold me.

187
00:16:42,640 --> 00:16:45,029
But I don't think she was ever really cross.

188
00:16:45,080 --> 00:16:47,753
- I will have to buy you another.
- Oh, no, don't worry.

189
00:16:49,440 --> 00:16:51,715
But you haven't told me anything about yourself.

190
00:16:51,760 --> 00:16:54,558
Well, there's plenty of time for that. In Hamburg.

191
00:16:54,600 --> 00:16:56,591
You will come, won't you?

192
00:17:19,080 --> 00:17:22,675
<i>Do get something done about that throat,
Withers. It's getting on my nerves.</i>

193
00:17:22,720 --> 00:17:24,790
I have a letter for you, sir.

194
00:17:26,760 --> 00:17:28,751
From abroad, sir.

195
00:17:28,800 --> 00:17:30,870
Marked urgent.

196
00:17:34,560 --> 00:17:35,788
Thank you.

197
00:17:42,280 --> 00:17:45,078
"A pair of rigging screws...

198
00:17:45,120 --> 00:17:47,190
from Carey and Neilson's,

199
00:17:47,240 --> 00:17:49,356
size one-and-three-eighths...

200
00:17:49,400 --> 00:17:51,231
galvanised."

201
00:18:00,440 --> 00:18:02,112
<i>Dear Carruthers,</i>

202
00:18:02,160 --> 00:18:05,948
<i>I dare say you'll be surprised
at hearing from me, as it's ages since Oxford.</i>

203
00:18:06,000 --> 00:18:09,470
<i>It's more than likely, too,
that what I'm going to suggest won't suit you.</i>

204
00:18:09,520 --> 00:18:12,432
<i>For I know nothing of your plans,
and if you're in London at all,</i>

205
00:18:12,480 --> 00:18:15,438
<i>you're probably getting into harness again
and can't get away.</i>

206
00:18:15,480 --> 00:18:17,596
<i>So I merely write on the off chance</i>

207
00:18:17,640 --> 00:18:21,189
<i>to ask if you'd care to come out
to the Frisian Islands for a little yachting</i>

208
00:18:21,240 --> 00:18:23,231
<i>and, I hope, duck shooting.</i>

209
00:18:23,280 --> 00:18:24,952
<i>Bring some oilskins.</i>

210
00:18:25,000 --> 00:18:28,276
<i>Better get the 11-shilling type,
not the yachting brand.</i>

211
00:18:28,320 --> 00:18:32,791
<i>Would you mind also bringing me a prismatic
compass and a pound of Raven mixture?</i>

212
00:18:32,840 --> 00:18:34,831
<i>I know you speak German like a native,</i>

213
00:18:34,880 --> 00:18:36,871
<i>and that would be a great help.</i>

214
00:18:36,920 --> 00:18:38,797
<i>Forgive this hail of directions.</i>

215
00:18:38,840 --> 00:18:41,638
<i>But I've a feeling that I'm in luck
and that you will come.</i>

216
00:18:41,680 --> 00:18:44,672
<i>Anyway, I hope you and the Foreign Office
both flourish.</i>

217
00:18:44,720 --> 00:18:47,393
<i>Yours ever, Arthur Davies.</i>

218
00:18:47,440 --> 00:18:49,431
Your drink, sir.

219
00:18:54,360 --> 00:18:56,112
Withers.

220
00:18:56,160 --> 00:18:59,152
I want to send a telegram to Germany.

221
00:18:59,200 --> 00:19:01,953
And I shall need my guns.

222
00:19:02,000 --> 00:19:03,991
And a Continental timetable.

223
00:19:04,040 --> 00:19:05,553
Yes, sir.

224
00:19:44,920 --> 00:19:46,433
<i>Danke sch�n.</i>

225
00:19:58,600 --> 00:20:00,192
<i>Carruthers?</i>

226
00:20:00,240 --> 00:20:02,037
Davies?

227
00:20:04,440 --> 00:20:07,034
- It's awfully good of you to come.
- Not at all.

228
00:20:07,080 --> 00:20:09,674
It's awfully good of you to ask me.

229
00:20:11,680 --> 00:20:14,069
I say, you've brought a great deal of stuff.

230
00:20:14,880 --> 00:20:16,313
Well, half of it's for you.

231
00:20:16,360 --> 00:20:18,635
Oh, yes. Thanks.

232
00:20:18,680 --> 00:20:21,877
Did you get my telegram
about the No.3 Rippingille?

233
00:20:21,920 --> 00:20:24,309
Mmm, it's er... it's there somewhere.

234
00:20:25,160 --> 00:20:27,879
And your rigging screws.

235
00:20:27,920 --> 00:20:29,114
Galvanised?

236
00:20:30,120 --> 00:20:31,269
Galvanised.

237
00:20:31,320 --> 00:20:33,880
They're not really very necessary but...

238
00:20:34,920 --> 00:20:37,195
Well, you can't buy them here.

239
00:20:41,080 --> 00:20:44,356
I'm afraid I can hardly take my eyes
off that portmanteau.

240
00:20:44,400 --> 00:20:47,597
You couldn't manage
with just the Gladstone, I suppose?

241
00:20:47,640 --> 00:20:50,757
- Certainly not.
- It's just the hatchway, it's...

242
00:20:52,280 --> 00:20:53,838
Well, never mind.

243
00:20:56,640 --> 00:20:58,631
Well, I'm afraid there are no cabs.

244
00:20:58,680 --> 00:21:00,796
But it's not too far to walk.

245
00:21:00,840 --> 00:21:02,831
Well, what about your hands?

246
00:21:04,960 --> 00:21:07,076
Oh, sorry.

247
00:21:07,120 --> 00:21:10,590
- I've been painting all day.
- No, no, I meant your crew.

248
00:21:10,640 --> 00:21:12,995
Didn't I tell you in my letter?

249
00:21:14,920 --> 00:21:16,273
No.

250
00:21:16,320 --> 00:21:17,309
Ah.

251
00:21:31,720 --> 00:21:34,712
I say, Carruthers, do you mind awfully
carrying the other one?

252
00:21:34,760 --> 00:21:36,751
No, no. No, of course.

253
00:22:04,680 --> 00:22:05,954
There she is.

254
00:22:14,520 --> 00:22:16,511
Well, what do you think of her?

255
00:22:23,160 --> 00:22:26,277
Well, why don't you go on board
and I'll pass everything down.

256
00:22:44,560 --> 00:22:45,879
Damn!

257
00:22:50,400 --> 00:22:51,992
Here, catch.

258
00:22:52,920 --> 00:22:54,672
<i>Careful of it, it's fresh meat.</i>

259
00:22:55,560 --> 00:22:56,754
Here.

260
00:23:27,640 --> 00:23:29,631
I suggest we stow the gear first.

261
00:23:30,480 --> 00:23:32,994
Well, then perhaps you'd like to look around.

262
00:23:45,360 --> 00:23:48,750
I think it'd be best if you unpacked
the portmanteau on deck.

263
00:23:48,800 --> 00:23:50,597
Pass the stuff below.

264
00:23:52,440 --> 00:23:54,431
<i>I can stow it aft later.</i>

265
00:23:55,680 --> 00:23:57,591
Perhaps I should put up at a hotel tonight.

266
00:23:57,640 --> 00:23:59,517
What, ashore?

267
00:24:02,160 --> 00:24:05,277
Good Lord. I never sleep ashore.

268
00:24:20,880 --> 00:24:22,108
Guten Abend.

269
00:24:22,160 --> 00:24:24,151
Dulcibella?

270
00:24:24,200 --> 00:24:26,270
Er... no. Carruthers.

271
00:24:26,320 --> 00:24:28,470
Someone was asking for you.

272
00:24:28,520 --> 00:24:30,511
On the big yacht.

273
00:24:30,560 --> 00:24:32,391
Well, who is it?

274
00:24:32,440 --> 00:24:36,672
She was a lady. Young.
Very insistent, too.

275
00:24:43,480 --> 00:24:44,833
Er... look, Davies.

276
00:24:44,880 --> 00:24:46,871
<i>I think I'll leave this unpacking.</i>

277
00:24:46,920 --> 00:24:50,833
Well, until morning at least,
when I can see what I'm doing.

278
00:24:50,880 --> 00:24:52,871
Mind your head.

279
00:24:54,560 --> 00:24:58,155
Better have a seat.
Well, there's plenty of room to sit upright.

280
00:25:01,800 --> 00:25:03,119
- Oh!
- Careful.

281
00:25:03,160 --> 00:25:06,436
That's the centre-board.
With that raised, she draws less water.

282
00:25:06,480 --> 00:25:07,708
Oh...

283
00:25:09,280 --> 00:25:11,669
I think you may have sat on my glasses.

284
00:25:15,440 --> 00:25:17,351
Oh, sorry.

285
00:25:23,240 --> 00:25:25,515
Centre-board's ideal for these waters.

286
00:25:25,560 --> 00:25:27,551
They're pretty tricky, you know.

287
00:25:27,600 --> 00:25:32,151
Well, we've got plenty to do,
what with navigation and so forth.

288
00:25:33,840 --> 00:25:36,832
Of course, I can manage on my own
if necessary, but...

289
00:25:39,320 --> 00:25:41,151
Your berth's up for'ard.

290
00:25:41,200 --> 00:25:45,432
I've made some room. I've got rid
of a few of these things that we don't need.

291
00:25:45,480 --> 00:25:47,550
I'll chuck them all overboard later.

292
00:25:49,080 --> 00:25:51,071
Who were you talking to on deck?

293
00:25:51,120 --> 00:25:53,190
I don't know. An official.

294
00:25:55,680 --> 00:25:58,638
I say, is there anything I could possibly eat?

295
00:25:58,680 --> 00:25:59,874
Oh.

296
00:25:59,920 --> 00:26:03,037
Yes. Cold tongue in a jiffy.

297
00:26:04,800 --> 00:26:09,237
An official? Probably more customs forms.
These people are mad on documentation.

298
00:26:09,280 --> 00:26:11,271
Did he say what he wanted?

299
00:26:11,320 --> 00:26:13,311
An enquiry after you.

300
00:26:13,360 --> 00:26:15,351
Nobody knows I'm here.

301
00:26:15,400 --> 00:26:18,437
Well, evidently, someone does.
On a large yacht.

302
00:26:20,040 --> 00:26:21,678
Well, I'd better go and see.

303
00:26:21,720 --> 00:26:23,551
In case they've left me a message.

304
00:26:23,600 --> 00:26:27,957
Davies, for God's sake,
I've just spent 12 hours on a train.

305
00:26:28,000 --> 00:26:31,310
With a ton of your supplies,
which I scoured London to find.

306
00:26:31,360 --> 00:26:33,828
I've had to manhandle them
halfway across some...

307
00:26:33,880 --> 00:26:36,440
antiquated German fishing port
in pitch darkness.

308
00:26:36,480 --> 00:26:41,952
<i>Then to be met by you in one of your eccentric
moods is frankly straining my patience.</i>

309
00:26:42,000 --> 00:26:44,468
I'm tired, hungry, battered.

310
00:26:47,080 --> 00:26:48,877
And the damn ceiling's leaking.

311
00:26:48,920 --> 00:26:51,036
Well, I'm awfully sorry, Carruthers.

312
00:26:51,080 --> 00:26:52,354
It's just that...

313
00:26:54,760 --> 00:26:56,910
I think I'll go and fix that planking.

314
00:26:56,960 --> 00:26:59,315
I don't suppose it's possible to have a drink, too?

315
00:27:00,480 --> 00:27:01,993
Oh, yes.

316
00:27:02,040 --> 00:27:05,396
Well, there's beer in the bilge or there's... grog.

317
00:27:06,320 --> 00:27:07,753
Oh, anything.

318
00:27:07,800 --> 00:27:10,633
And by the way,
if you're worried about the customs...

319
00:27:10,680 --> 00:27:12,910
Oh, no, I'm not, it's just that...

320
00:27:12,960 --> 00:27:14,951
<i>It wasn't a man asking after you.</i>

321
00:27:15,000 --> 00:27:16,991
<i>It was a young girl.</i>

322
00:27:51,080 --> 00:27:53,071
Zufrieden, ja?

323
00:27:55,040 --> 00:27:56,712
Carruthers!

324
00:27:58,880 --> 00:28:00,871
But there's food on board.

325
00:28:00,920 --> 00:28:03,878
Well, I always have plenty.
It saves landing too often.

326
00:28:06,720 --> 00:28:07,914
Look...

327
00:28:10,600 --> 00:28:12,591
What are you doing here?

328
00:28:12,640 --> 00:28:14,073
Recovering.

329
00:28:14,120 --> 00:28:17,351
But I plugged that leak
before I went to the harbour office.

330
00:28:19,160 --> 00:28:20,718
Mmm.

331
00:28:22,040 --> 00:28:23,029
<i>Mmm.</i>

332
00:28:23,080 --> 00:28:25,674
It's not marmalade but it's very good.

333
00:28:25,720 --> 00:28:28,154
It's shut till after the church service.

334
00:28:28,200 --> 00:28:29,872
Homemade, I should think, but...

335
00:28:29,920 --> 00:28:32,434
Still, you can't beat real English marmalade.

336
00:28:32,480 --> 00:28:36,712
I don't blame you. I should have explained
the whole thing in my letter but...

337
00:28:36,760 --> 00:28:39,354
<i>well, I just knew you wouldn't come.</i>

338
00:28:39,400 --> 00:28:42,278
I know you've decided
to go back to London, but...

339
00:28:42,320 --> 00:28:43,594
<i>Just listen.</i>

340
00:28:45,800 --> 00:28:46,949
Please!

341
00:28:51,040 --> 00:28:53,031
I wasn't going to say anything.

342
00:28:53,080 --> 00:28:55,071
Well, not just yet, anyway.

343
00:28:55,880 --> 00:28:57,916
It concerns the yacht, Medusa.

344
00:28:59,120 --> 00:29:03,272
I didn't know it was back until you told me
last night. It belongs to a fellow called Dollmann.

345
00:29:03,320 --> 00:29:04,469
<i>German.</i>

346
00:29:05,360 --> 00:29:09,114
<i>Several days ago, he offered to guide me
to the Baltic to look for duck.</i>

347
00:29:10,200 --> 00:29:12,191
I shouldn't have gone but...

348
00:29:13,120 --> 00:29:15,111
...but for Clara.

349
00:29:15,160 --> 00:29:16,434
His daughter.

350
00:29:16,480 --> 00:29:18,789
<i>When we set sail,</i>

351
00:29:18,840 --> 00:29:21,115
the weather was... pretty foul.

352
00:29:21,160 --> 00:29:24,596
And the glass was already falling.
It was nothing to him, of course.

353
00:29:24,640 --> 00:29:27,598
But, well, I was having to work pretty hard
to stay with him.

354
00:29:27,640 --> 00:29:29,631
I'd already reefed once.

355
00:29:29,680 --> 00:29:34,356
Well, I had half a mind to chuck it in
and seek shelter in the Jade Estuary.

356
00:29:34,400 --> 00:29:36,391
<i>Then I saw it as a challenge.</i>

357
00:29:36,440 --> 00:29:39,238
<i>You know, English seamanship
versus German might.</i>

358
00:29:39,280 --> 00:29:40,679
<i>I just...</i>

359
00:29:40,720 --> 00:29:41,914
<i>had to go on.</i>

360
00:29:41,960 --> 00:29:43,188
<i>Davies!</i>

361
00:29:44,080 --> 00:29:45,991
Follow me!

362
00:29:47,640 --> 00:29:50,313
<i>Short cut through the sands.</i>

363
00:29:53,400 --> 00:29:55,391
<i>Saves miles.</i>

364
00:29:59,840 --> 00:30:02,354
<i>Very soon, I had to take in sail again.</i>

365
00:30:02,400 --> 00:30:04,960
<i>Well, I began to fall seriously behind.</i>

366
00:30:10,960 --> 00:30:14,032
<i>And suddenly, I was heading for a wall of surf</i>

367
00:30:14,080 --> 00:30:16,799
<i>that threatened to engulf me totally.</i>

368
00:30:17,760 --> 00:30:19,034
Argh!

369
00:30:19,080 --> 00:30:20,957
<i>That's when I smashed my hand.</i>

370
00:30:21,000 --> 00:30:23,594
<i>I'm sure Dollmann was trying to run me off,</i>

371
00:30:23,640 --> 00:30:25,631
get me away from the island.

372
00:30:25,680 --> 00:30:30,071
When the storm blew up, he obviously decided
to try and wreck me on the sands.

373
00:30:30,120 --> 00:30:32,554
I'd have been done for
but for finding a channel.

374
00:30:36,400 --> 00:30:38,789
Well, that's about it, really.

375
00:30:40,360 --> 00:30:42,749
That's when I wrote and asked you to join me.

376
00:30:43,640 --> 00:30:45,471
You see...

377
00:30:45,520 --> 00:30:47,829
Well, I'm sure the fellow
was trying to murder me.

378
00:30:48,960 --> 00:30:50,234
Murder?

379
00:30:51,640 --> 00:30:53,631
- Oh, come now.
- Yes.

380
00:30:53,680 --> 00:30:55,671
Oh, and I forgot.

381
00:30:55,720 --> 00:30:59,429
When he ordered me to follow him,
he spoke in English perfectly.

382
00:30:59,480 --> 00:31:01,471
With no trace of German.

383
00:31:01,520 --> 00:31:04,990
Before, he'd always had
a heavy German accent, very heavy.

384
00:31:06,040 --> 00:31:08,395
I know Dollmann is English.

385
00:31:09,480 --> 00:31:11,471
Well, what about witnesses?

386
00:31:11,520 --> 00:31:13,112
The crew?

387
00:31:13,160 --> 00:31:15,833
Or are they in the plot, too?

388
00:31:15,880 --> 00:31:17,518
Well, there weren't any.

389
00:31:17,560 --> 00:31:18,788
Not then.

390
00:31:18,840 --> 00:31:20,512
Would you mind?

391
00:31:20,560 --> 00:31:22,915
He'd obviously sent them below.

392
00:31:22,960 --> 00:31:25,235
Because he was completely alone on deck.

393
00:31:26,360 --> 00:31:30,831
Well, so far, you've signally failed to explain
why he wanted you out of the way.

394
00:31:30,880 --> 00:31:33,269
Permanently or otherwise.

395
00:31:44,400 --> 00:31:48,439
But I'm convinced Dollmann's working
for the German government. A spy, possibly.

396
00:31:48,480 --> 00:31:51,472
Well, I don't know.
But whatever it is, it's to do with the sea.

397
00:31:51,520 --> 00:31:53,351
And it's out there in the islands.

398
00:31:53,400 --> 00:31:55,152
Look, that's why I asked you here.

399
00:31:55,200 --> 00:31:57,839
You speak their language.
You understand these people.

400
00:31:57,880 --> 00:32:00,075
- Arthur!
- Clara!

401
00:32:00,120 --> 00:32:02,111
But I've looked for you everywhere.

402
00:32:02,160 --> 00:32:06,517
I waited for you in Hamburg as we planned.
I thought perhaps you hadn't wanted to see me.

403
00:32:06,560 --> 00:32:09,597
But the storm... I mean, I lost you in the storm.

404
00:32:09,640 --> 00:32:11,631
<i>Fr�ulein.</i>

405
00:32:11,680 --> 00:32:14,592
<i>- I must go. I'm glad you're back.
- Fr�ulein, bitte.</i>

406
00:32:17,320 --> 00:32:18,799
<i>Wait!</i>

407
00:32:18,840 --> 00:32:20,831
I must speak to you.

408
00:32:20,880 --> 00:32:22,074
Alone.

409
00:32:22,120 --> 00:32:24,554
I'm sorry, Arthur, I have to go.

410
00:32:24,600 --> 00:32:27,558
But when can I see you?
Where are you heading?

411
00:32:27,600 --> 00:32:30,751
Norderney. Perhaps we'll meet there.

412
00:32:30,800 --> 00:32:32,518
Do come. Please.

413
00:32:37,160 --> 00:32:39,151
His daughter?

414
00:32:58,640 --> 00:33:00,915
It's a fine day and a magnificent breeze.

415
00:33:00,960 --> 00:33:05,238
Oh, I hope I didn't startle you too much.
It's a way we have on the Dulcibella.

416
00:33:06,720 --> 00:33:11,669
Well, I like the mattinata better than
the impending cold plunge overboard.

417
00:33:12,640 --> 00:33:14,915
You'll find your breakfast on the stove.

418
00:33:18,360 --> 00:33:20,351
Thanks for staying.

419
00:33:44,920 --> 00:33:46,239
Morning.

420
00:33:59,720 --> 00:34:03,269
<i>What made me stay on
after that first night, heaven knows.</i>

421
00:34:03,320 --> 00:34:05,151
<i>But three years together at Oxford</i>

422
00:34:05,200 --> 00:34:08,237
<i>had taught me that Davies was not endowed
with a vivid imagination.</i>

423
00:34:08,280 --> 00:34:11,955
<i>So I reasoned that there was probably
an element of truth in his story.</i>

424
00:34:12,000 --> 00:34:15,913
<i>And I recalled that he was
extremely knowledgeable on naval matters.</i>

425
00:34:15,960 --> 00:34:20,351
<i>So his passionate talk that second day
of German gunboats and torpedoes</i>

426
00:34:20,400 --> 00:34:24,359
<i>concealed amongst the islands, ready
to pounce on our unsuspecting Royal Navy,</i>

427
00:34:24,400 --> 00:34:26,391
<i>caught my imagination.</i>

428
00:34:26,440 --> 00:34:28,032
<i>So, having nothing better to do,</i>

429
00:34:28,080 --> 00:34:30,674
<i>I decided to remain on for a few days longer,</i>

430
00:34:30,720 --> 00:34:33,359
<i>whatever my immediate sufferings.</i>

431
00:35:11,000 --> 00:35:12,991
Stand by the lead.

432
00:35:22,040 --> 00:35:23,314
Er... five.

433
00:35:23,360 --> 00:35:25,032
Er... no, four, I think.

434
00:35:25,080 --> 00:35:27,275
If it's only four, we're going aground.

435
00:35:27,320 --> 00:35:28,833
Thank you.

436
00:35:36,200 --> 00:35:38,191
<i>Damn, it is only four.</i>

437
00:35:38,240 --> 00:35:39,912
Ready about.

438
00:35:46,920 --> 00:35:48,911
Mind your head.

439
00:37:03,480 --> 00:37:07,075
I'm going across to the island
to get some water. Are you coming?

440
00:37:07,120 --> 00:37:10,715
No. No, thanks. I volunteer to mind the ship, sir.

441
00:37:10,760 --> 00:37:11,875
Ship!

442
00:37:27,200 --> 00:37:29,031
Don't forget to light the riding light.

443
00:37:29,920 --> 00:37:32,639
It'll be dark soon and it'll be my only guide back.

444
00:37:33,960 --> 00:37:35,951
Your dependable crew.

445
00:38:29,800 --> 00:38:31,199
Davies?

446
00:38:31,240 --> 00:38:32,434
Hey!

447
00:38:35,880 --> 00:38:36,915
Hey!

448
00:38:41,520 --> 00:38:43,750
What the devil do you think you're playing at?

449
00:38:44,440 --> 00:38:46,556
Argh! Argh!

450
00:38:46,600 --> 00:38:48,716
Argh! Aaargh!

451
00:38:59,600 --> 00:39:01,670
<i>They didn't take anything, did they?</i>

452
00:39:01,720 --> 00:39:03,711
Oh, damn it, Davies!

453
00:39:05,960 --> 00:39:09,077
I risk life and limb defending this tub of yours

454
00:39:09,120 --> 00:39:12,396
and all you're concerned about
is whether they stole anything.

455
00:39:14,120 --> 00:39:16,111
What is there to steal, anyway?

456
00:39:16,160 --> 00:39:17,878
I'm awfully sorry.

457
00:39:20,880 --> 00:39:23,633
I imagine you'll be going back to London
tomorrow, will you?

458
00:39:23,680 --> 00:39:27,355
If I was in my right mind,
that's precisely what I should be doing.

459
00:39:27,400 --> 00:39:30,870
You didn't by any chance see
which way they went? To the islands or?

460
00:39:30,920 --> 00:39:34,356
How the blazes should I know?
I was face down in the mud.

461
00:39:34,400 --> 00:39:38,279
It's just that I saw the Kormoran
berthed over there, that's all.

462
00:39:38,320 --> 00:39:40,311
Oh, incidentally,

463
00:39:40,360 --> 00:39:43,796
one of them must have mislaid this.

464
00:39:59,640 --> 00:40:01,312
Hello!

465
00:40:01,360 --> 00:40:03,032
Herr Davies!

466
00:40:03,080 --> 00:40:05,150
A drink at the inn!

467
00:40:05,200 --> 00:40:07,191
<i>Danke sch�n!</i>

468
00:40:14,000 --> 00:40:15,319
Prost.

469
00:40:15,360 --> 00:40:17,157
To your health.

470
00:40:17,200 --> 00:40:18,315
Cheers.

471
00:40:21,160 --> 00:40:22,912
This is my friend from London.

472
00:40:22,960 --> 00:40:25,428
I know. Herr Carruthers from the Foreign Office.

473
00:40:25,480 --> 00:40:27,994
<i>I know everything in this area.</i>

474
00:40:28,040 --> 00:40:31,715
It is my job. I am in charge
of Customs and Harbour Authority.

475
00:40:31,760 --> 00:40:34,354
<i>A lot of paperwork, but it has its purpose.</i>

476
00:40:34,400 --> 00:40:36,550
<i>How did you enjoy your trip to the Baltic?</i>

477
00:40:36,600 --> 00:40:39,034
Didn't your friend Dollmann tell you all about it?

478
00:40:39,080 --> 00:40:41,196
Oh, I wouldn't call Herr Dollmann a friend.

479
00:40:41,240 --> 00:40:43,754
I have a few shares in his company, that is all.

480
00:40:43,800 --> 00:40:46,997
In fact, I haven't seen him
since dinner that night on Medusa.

481
00:40:47,040 --> 00:40:50,271
- But Medusa is here.
- Yes, I know. But Herr Dollmann is not.

482
00:40:50,320 --> 00:40:53,039
<i>Only the daughter and Frau Dollmann
are on board.</i>

483
00:40:53,080 --> 00:40:56,152
He is away on business in Hamburg, I believe.

484
00:40:56,200 --> 00:41:00,034
Davies, tell the Commander
about your trip to the Baltic.

485
00:41:00,840 --> 00:41:02,432
But I never reached the Baltic.

486
00:41:03,440 --> 00:41:05,874
Well, there was a storm soon after we left.

487
00:41:05,920 --> 00:41:08,798
<i>I remember. There must have been some sea
off the Scharh�rn.</i>

488
00:41:08,840 --> 00:41:11,308
<i>The Scharh�rn? No, no, we didn't go that way.</i>

489
00:41:11,360 --> 00:41:13,351
Dollmann took me across the sands.

490
00:41:13,400 --> 00:41:15,709
A short cut. By the Telte.

491
00:41:15,760 --> 00:41:17,751
The Telte, in a northwest gale?

492
00:41:17,800 --> 00:41:21,759
But Dollmann's boat is too big.
He was lucky not to run aground.

493
00:41:21,800 --> 00:41:23,791
<i>The gods must have been on your side that day.</i>

494
00:41:23,840 --> 00:41:25,114
<i>Yes.</i>

495
00:41:25,160 --> 00:41:27,276
Yes, I think they probably were.

496
00:41:27,320 --> 00:41:29,311
Well, eventually, I lost Dollmann,

497
00:41:29,360 --> 00:41:31,351
and then nearly went aground.

498
00:41:31,400 --> 00:41:34,597
But fortunately,
I found a channel and ran into shelter.

499
00:41:34,640 --> 00:41:37,154
Well, and without doing
too much damage, either.

500
00:41:37,200 --> 00:41:38,918
Remarkable seamanship, I call it.

501
00:41:38,960 --> 00:41:40,951
Undoubtedly, but luck, too.

502
00:41:42,080 --> 00:41:43,752
<i>What have you been up to?</i>

503
00:41:43,800 --> 00:41:45,233
Oh, yes.

504
00:41:45,280 --> 00:41:47,271
The perils of being a landlubber.

505
00:41:47,320 --> 00:41:50,596
I was walking on the sands at dusk
and fell over the anchor.

506
00:41:50,640 --> 00:41:52,437
A common mistake, apparently.

507
00:41:52,480 --> 00:41:54,675
Look, Carruthers, we've got a tide to catch.

508
00:41:54,720 --> 00:41:57,109
Goodbye, Commander.
Maybe we'll see you again.

509
00:41:57,160 --> 00:41:58,639
<i>You're not sailing for England?</i>

510
00:42:00,640 --> 00:42:01,789
No.

511
00:42:02,880 --> 00:42:04,950
Well, Carruthers has only just arrived.

512
00:42:05,000 --> 00:42:07,070
<i>Yes, this is my holiday.</i>

513
00:42:07,120 --> 00:42:09,918
And Davies would like me
to meet Herr Dollmann.

514
00:42:09,960 --> 00:42:11,598
But I've told you, he is still away.

515
00:42:11,640 --> 00:42:16,316
Well, actually, I think it's his daughter
that Davies would prefer to see.

516
00:42:16,360 --> 00:42:19,079
<i>Dollmann is unpredictable
and so are his men.</i>

517
00:42:19,120 --> 00:42:20,872
My advice is not to wait.

518
00:42:21,880 --> 00:42:23,518
I tell you this in confidence.

519
00:42:23,560 --> 00:42:25,630
His company, the one I've told you about,

520
00:42:25,680 --> 00:42:28,956
is trying to salvage gold bullion
from a shipwreck off Memmert.

521
00:42:29,000 --> 00:42:30,877
<i>The title is none too sound.</i>

522
00:42:30,920 --> 00:42:33,115
<i>And they don't like strangers probing.</i>

523
00:42:33,160 --> 00:42:35,674
Well, I'm hardly a stranger.

524
00:42:35,720 --> 00:42:38,996
- It is for your own good.
- Well, I appreciate your concern, Commander.

525
00:42:39,920 --> 00:42:41,911
Thank you for the drink.

526
00:42:44,800 --> 00:42:47,792
Take my advice.
Leave now before the weather breaks.

527
00:42:47,840 --> 00:42:50,400
Rain or shine,
I'm determined to enjoy my holiday.

528
00:42:51,480 --> 00:42:52,833
Goodbye, sir.

529
00:42:52,880 --> 00:42:54,996
Davies will make a sailor of me yet.

530
00:42:55,840 --> 00:42:59,435
Remember the anchor.
Next time, you might fall harder.

531
00:43:15,600 --> 00:43:17,591
What was all that about, anyway?

532
00:43:17,640 --> 00:43:19,073
A warning.

533
00:43:23,720 --> 00:43:25,711
Did you see that?

534
00:43:25,760 --> 00:43:27,955
A seaman without boots.

535
00:43:43,600 --> 00:43:45,272
Sorry.

536
00:43:51,680 --> 00:43:54,956
Gybed all standing.
You must watch her all the time.

537
00:43:58,440 --> 00:44:00,556
Never mind. You'll get used to her.

538
00:44:02,320 --> 00:44:03,548
Gybed?

539
00:44:51,800 --> 00:44:54,519
You realise
we've left the guns behind?

540
00:44:58,080 --> 00:45:00,196
We are supposed to be after duck.

541
00:45:07,120 --> 00:45:09,111
Look, must we go on?

542
00:45:09,160 --> 00:45:11,355
Yes, we must.

543
00:45:11,400 --> 00:45:13,391
I'm going back.

544
00:45:13,440 --> 00:45:15,908
Anyway, we've got a tide to catch for Norderney.

545
00:45:15,960 --> 00:45:18,554
Nordern-aye, -aye, -aye, -aye.

546
00:45:18,600 --> 00:45:21,273
Nordern-aye, like "Aye aye, skipper".

547
00:45:22,200 --> 00:45:24,714
And er... we're not going back.

548
00:45:24,760 --> 00:45:29,390
Davies, I just cannot stand another day
cooped up in that damn boat of yours

549
00:45:29,440 --> 00:45:31,556
without stretching my legs properly.

550
00:45:31,600 --> 00:45:35,639
Well, I can't think soundly
in a perpetual state of motion.

551
00:45:36,480 --> 00:45:40,314
And I'm trying to reason out
what the devil is going on.

552
00:45:40,360 --> 00:45:42,749
Well, something's wrong.

553
00:45:42,800 --> 00:45:45,439
People don't behave like that.

554
00:45:45,480 --> 00:45:47,471
Not even Germans.

555
00:45:48,600 --> 00:45:52,957
What's more, I just cannot relate
to that nautical lingo of yours.

556
00:45:53,000 --> 00:45:55,070
Nor those damn maps.

557
00:45:56,160 --> 00:45:57,593
Charts.

558
00:45:58,680 --> 00:46:01,194
Damned charts.

559
00:46:02,240 --> 00:46:03,355
Get down!

560
00:46:25,960 --> 00:46:27,678
<i>Is that proof enough?</i>

561
00:46:27,720 --> 00:46:30,109
<i>Von Br�ning knows our intruder.</i>

562
00:46:30,160 --> 00:46:32,913
And Von Br�ning is involved with Dollmann.

563
00:46:32,960 --> 00:46:34,678
Well, I knew all that before.

564
00:46:34,720 --> 00:46:38,030
<i>And if Von Br�ning,
then why not Admiral Von Tirpitz</i>

565
00:46:38,080 --> 00:46:40,389
<i>and the whole of the lmperial German Navy?</i>

566
00:46:40,440 --> 00:46:43,637
<i>Precisely.
That'sjust what I've been trying to tell you.</i>

567
00:46:43,680 --> 00:46:48,959
You realise this coastline is very important to
Germany? It's her only outlet to the North Sea.

568
00:46:49,880 --> 00:46:51,871
I'm going inside.

569
00:46:54,480 --> 00:46:57,950
Hang it, Davies, you dragged me out here
to help you, so let me.

570
00:46:58,000 --> 00:47:01,436
Remember Oxford? Well, German security
doesn't warrant comparison.

571
00:47:01,480 --> 00:47:03,471
You stay here and keep watch.

572
00:48:18,200 --> 00:48:19,349
Halt!

573
00:48:46,640 --> 00:48:48,119
Aaargh!

574
00:49:40,160 --> 00:49:41,752
- Well?
- Barges.

575
00:49:41,800 --> 00:49:43,392
Barges?

576
00:50:19,400 --> 00:50:23,473
For someone who's just stirred up
a hornet's nest, you're remarkably calm.

577
00:50:25,560 --> 00:50:29,792
Well, so far, we've gone everywhere and
anywhere and no-one has actually stopped us.

578
00:50:29,840 --> 00:50:32,308
- You're having doubts again.
- Not at all.

579
00:50:33,080 --> 00:50:36,709
Especially when they go to such elaborate
lengths to guard a disused brickworks

580
00:50:36,760 --> 00:50:39,672
which is merely manufacturing empty barges.

581
00:50:40,880 --> 00:50:42,199
Curious.

582
00:50:42,240 --> 00:50:46,438
Well, they'd need something to take away the
sand if they are dredging a deep water harbour.

583
00:50:46,480 --> 00:50:49,631
But they've already got Wilhelmshaven
just along the coast.

584
00:50:49,680 --> 00:50:50,908
Yes, quite.

585
00:50:50,960 --> 00:50:54,873
And any size vessel can berth there
and see exactly what they're up to.

586
00:50:55,880 --> 00:50:59,509
Do you realise that England has
no defences at all facing Germany?

587
00:50:59,560 --> 00:51:03,030
No North Sea fleet,
and all her naval bases are in the South -

588
00:51:03,080 --> 00:51:04,479
Portsmouth, Chatham.

589
00:51:04,520 --> 00:51:05,748
Historical accident.

590
00:51:05,800 --> 00:51:09,031
Oh, quite. But now, it's not France
whom we have to guard against.

591
00:51:09,080 --> 00:51:11,514
Germany's growing stronger every single day.

592
00:51:11,560 --> 00:51:13,790
Very soon, her navy will rival ours.

593
00:51:15,720 --> 00:51:19,554
So, we must look for something more tangible.

594
00:51:21,280 --> 00:51:23,840
What about Dollmann and his salvage works?

595
00:51:23,880 --> 00:51:26,519
Well, that little story is an obvious blind.

596
00:51:26,560 --> 00:51:28,357
No, it's the one thing that's true.

597
00:51:28,400 --> 00:51:30,391
I looked it up the other day.

598
00:51:30,440 --> 00:51:32,874
Er, she's the Corinne.

599
00:51:34,000 --> 00:51:37,709
A French frigate
that went down off Memmert in 1811.

600
00:51:39,720 --> 00:51:41,039
And the gold?

601
00:51:41,080 --> 00:51:45,995
Well, she was bound from Hamburg to Havre
carrying bullion to Napoleon.

602
00:51:51,080 --> 00:51:53,799
You don't suppose
that's what all this is about, do you?

603
00:51:53,840 --> 00:51:54,955
What?

604
00:51:55,000 --> 00:51:56,319
A treasure hunt.

605
00:52:01,120 --> 00:52:03,111
She's back.

606
00:52:05,680 --> 00:52:07,352
Who's back?

607
00:52:07,400 --> 00:52:09,356
The Kormoran.

608
00:52:29,040 --> 00:52:31,315
The idiot's going to ram us.

609
00:52:35,720 --> 00:52:36,914
<i>Hello there!</i>

610
00:52:49,760 --> 00:52:51,432
Stupid blighter!

611
00:52:52,440 --> 00:52:53,953
Give me your hand.

612
00:52:55,280 --> 00:52:59,592
<i>Herr Grimm is the best sailor on these
shores. He must have needed deeper water...</i>

613
00:52:59,640 --> 00:53:02,950
I think you're making excuses for him,
Fraulein Dollmann.

614
00:53:03,000 --> 00:53:06,436
Why? Because he works for my father
at the salvage company?

615
00:53:06,480 --> 00:53:07,993
I think I came at the wrong time.

616
00:53:08,040 --> 00:53:11,077
Perhaps another day, Arthur,
when your friend is in a better mood.

617
00:53:11,120 --> 00:53:13,111
Chuck it, Carruthers.

618
00:53:13,160 --> 00:53:15,151
I apologise for him.

619
00:53:17,040 --> 00:53:19,031
When does your father return?

620
00:53:19,080 --> 00:53:21,071
I want to meet him.

621
00:53:23,200 --> 00:53:24,553
Tomorrow.

622
00:53:24,600 --> 00:53:26,591
On the steamer.

623
00:53:27,840 --> 00:53:30,035
I see you're using the pipe I gave you, Arthur.

624
00:53:30,080 --> 00:53:34,596
Yes. Well, it took me a while to get used to,
but, well, now I can't do without it.

625
00:53:34,640 --> 00:53:36,631
You don't smoke, Mr Carruthers?

626
00:53:38,440 --> 00:53:39,793
Cigars.

627
00:53:39,840 --> 00:53:41,671
Much more civilised.

628
00:53:41,720 --> 00:53:44,280
You don't approve of my present, then?

629
00:53:44,320 --> 00:53:46,311
<i>Well, yes, of course.</i>

630
00:53:47,760 --> 00:53:49,751
Anything to liberate Davies.

631
00:53:51,640 --> 00:53:53,119
I must go.

632
00:53:53,160 --> 00:53:56,232
- I promised my stepmother I would...
- Clara!

633
00:53:58,120 --> 00:54:00,111
<i>Fr�ulein Dollmann!</i>

634
00:54:05,240 --> 00:54:07,708
If I've offended you in any way, I apologise.

635
00:54:07,760 --> 00:54:11,992
No, not at all. Nothing. Really, I forgot to say...
to tell my stepmother I was going.

636
00:54:12,040 --> 00:54:14,031
She will be worried.

637
00:54:15,560 --> 00:54:18,870
Perhaps we'll see you again
when we call on your father?

638
00:54:18,920 --> 00:54:20,717
No, you must not come.

639
00:54:20,760 --> 00:54:23,877
My father does not like strangers, foreigners.

640
00:54:23,920 --> 00:54:25,911
He gets very angry.

641
00:54:25,960 --> 00:54:28,872
<i>I should not have been here.
He'd be cross if he knew.</i>

642
00:54:29,760 --> 00:54:31,318
<i>Don't tell anyone!</i>

643
00:54:46,680 --> 00:54:49,069
Extraordinary behaviour.

644
00:54:49,120 --> 00:54:51,793
<i>Well, I know you like her, but really!</i>

645
00:54:51,840 --> 00:54:53,239
Look at this.

646
00:54:55,680 --> 00:54:57,671
Exploring The Wash.

647
00:54:58,480 --> 00:54:59,754
So what?

648
00:54:59,800 --> 00:55:01,677
No, no, look at the photograph.

649
00:55:03,320 --> 00:55:07,472
Lieutenant Commander Peter Thompson, RN.

650
00:55:08,680 --> 00:55:10,511
Look, what are you trying to tell me?

651
00:55:10,560 --> 00:55:12,835
Well, it's him. Dollmann.

652
00:55:15,440 --> 00:55:17,431
Dollmann...

653
00:55:20,880 --> 00:55:22,871
Look! There he is.

654
00:55:24,880 --> 00:55:27,030
<i>Are you sure that's the same man?</i>

655
00:55:27,080 --> 00:55:31,153
<i>Absolutely. Remember,
that picture was taken 15 years ago.</i>

656
00:55:31,200 --> 00:55:32,952
I wonder why he left the Navy.

657
00:55:33,000 --> 00:55:35,389
Drummed out. He obviously wasn't any good.

658
00:55:35,440 --> 00:55:36,953
That doesn't follow.

659
00:55:37,000 --> 00:55:39,798
No, the Germans wouldn't want him
if he's no good.

660
00:55:41,280 --> 00:55:44,511
Suppose he's still working for us,
a double agent?

661
00:55:44,560 --> 00:55:45,959
Rot!

662
00:55:48,520 --> 00:55:49,873
Damn it!

663
00:55:50,760 --> 00:55:52,751
The blighter hasn't got off.

664
00:56:12,080 --> 00:56:14,640
<i>- Zwei f�r Herr Carruthers.
Danke sch�n.</i>

665
00:56:14,680 --> 00:56:16,671
Herr Davies.

666
00:56:16,720 --> 00:56:18,551
Bitte?

667
00:56:18,600 --> 00:56:20,397
Davies.

668
00:56:21,720 --> 00:56:23,711
D-A-V-l-E-S.

669
00:56:23,760 --> 00:56:26,991
Nein, Herr Davies. Nichts f�r Sie.

670
00:56:27,040 --> 00:56:28,268
Danke.

671
00:56:32,240 --> 00:56:34,231
Well, what do they say?

672
00:56:34,280 --> 00:56:36,271
Is it all right? Can you stay?

673
00:56:36,320 --> 00:56:39,392
- Yes, and...
- Zwei Briefmarken, bitte.

674
00:56:40,720 --> 00:56:41,994
No.

675
00:56:42,040 --> 00:56:45,510
This one says I can
and this one says I must return.

676
00:56:47,040 --> 00:56:49,713
You don't think
they've been tampered with, do you?

677
00:56:49,760 --> 00:56:51,512
<i>You are suspicious.</i>

678
00:56:51,560 --> 00:56:53,278
No, of course not.

679
00:56:53,320 --> 00:56:55,311
But you've got to go back?

680
00:56:55,360 --> 00:56:57,316
Wait. Er... entschuldigen.

681
00:57:04,600 --> 00:57:05,749
Juist.

682
00:57:05,800 --> 00:57:08,519
That's the island next to Memmert
and the salvage site.

683
00:57:13,280 --> 00:57:14,759
Oh, hello.

684
00:57:14,800 --> 00:57:16,392
More fog.

685
00:57:25,520 --> 00:57:27,476
<i>I'll simply say I didn't get this one.</i>

686
00:57:29,520 --> 00:57:32,193
- We were lucky to get back.
- It wasn't luck.

687
00:57:33,640 --> 00:57:35,949
Not if you know the area, have a good chart.

688
00:57:36,720 --> 00:57:38,711
Easier still with a compass.

689
00:57:38,760 --> 00:57:42,514
You mean you could navigate out there
and not get lost?

690
00:57:42,560 --> 00:57:43,879
Of course.

691
00:57:43,920 --> 00:57:45,797
Blind people do it all the time.

692
00:57:46,640 --> 00:57:48,676
Well, how far could you go?

693
00:57:49,600 --> 00:57:50,953
Well, I don't know.

694
00:57:51,800 --> 00:57:53,438
As far as Memmert?

695
00:57:53,480 --> 00:57:56,119
- I expect so. Why?
- They wouldn't expect us.

696
00:57:57,080 --> 00:57:58,308
Not in these conditions.

697
00:58:11,640 --> 00:58:13,915
Are you sure you can find the way?

698
00:58:15,000 --> 00:58:17,389
Are you sure you can pull that far?

699
00:58:34,040 --> 00:58:36,793
Damn it, this won't work!
Can you see the compass?

700
00:58:36,840 --> 00:58:38,398
Yes, yes, I can.

701
00:58:38,440 --> 00:58:42,069
Look at it each time you come
forward. The course is sou' west, half west.

702
00:58:42,120 --> 00:58:45,476
You have to take the opposite -
nor' east, half east. Keep the stern on that.

703
00:58:45,520 --> 00:58:46,555
Right.

704
00:58:55,280 --> 00:58:57,032
Right, you've got one minute.

705
00:58:57,080 --> 00:58:59,071
We've made good time.

706
00:59:03,520 --> 00:59:05,511
<i>- Whisky?
- No, thanks.</i>

707
00:59:06,840 --> 00:59:09,274
<i>- How about a biscuit?
- No, no, no.</i>

708
00:59:12,600 --> 00:59:14,591
Could you hold this a sec?

709
00:59:17,120 --> 00:59:18,792
<i>How are we doing?</i>

710
00:59:18,840 --> 00:59:20,478
Well enough.

711
00:59:20,520 --> 00:59:23,990
There's a tricky bit coming up,
shallows where the two tides meet.

712
00:59:24,040 --> 00:59:25,439
Then it gets easier.

713
00:59:31,640 --> 00:59:34,359
<i>Well, there's nothing to see out there, you know.</i>

714
00:59:35,840 --> 00:59:37,319
<i>Time's up.</i>

715
00:59:37,360 --> 00:59:38,998
Ready?

716
00:59:40,200 --> 00:59:41,792
Right, pull.

717
00:59:51,800 --> 00:59:54,234
<i>The skill Davies showed at navigation</i>

718
00:59:54,280 --> 00:59:56,874
<i>was greater than anything that could be taught.</i>

719
00:59:56,920 --> 00:59:58,911
<i>It bordered on genius.</i>

720
00:59:58,960 --> 01:00:01,235
<i>It was as though he could smell the sand.</i>

721
01:00:01,280 --> 01:00:05,114
<i>By means of a simple hand compass,
chart and boathook,</i>

722
01:00:05,160 --> 01:00:07,674
<i>he led us blind to the island of Memmert,</i>

723
01:00:07,720 --> 01:00:10,598
<i>across 13 miles of unforgiving sea,</i>

724
01:00:10,640 --> 01:00:15,509
<i>a sea that, for the sailor, was a nightmare
of sandbanks and deceiving crosscurrents.</i>

725
01:00:54,840 --> 01:00:56,831
I think I'll have that drink now.

726
01:00:57,760 --> 01:01:00,035
You realise it's the same distance back?

727
01:01:01,040 --> 01:01:02,268
Here.

728
01:01:02,320 --> 01:01:03,992
No, not quite.

729
01:01:04,040 --> 01:01:06,554
The tide will be full. We can cut straight across.

730
01:01:06,600 --> 01:01:08,591
We must be mad!

731
01:01:08,640 --> 01:01:11,234
Sh!

732
01:01:11,280 --> 01:01:13,396
Well, how long have I got?

733
01:01:14,960 --> 01:01:16,757
I'm going.

734
01:01:16,800 --> 01:01:18,916
Oh, no, it has to be me.

735
01:01:18,960 --> 01:01:20,951
Well, we knew that all the time.

736
01:01:21,000 --> 01:01:23,389
Frankly, your German's not up to this.

737
01:01:25,240 --> 01:01:29,119
You've got one hour, no longer.
Remember the tide.

738
01:01:29,160 --> 01:01:30,593
Here.

739
01:01:30,640 --> 01:01:32,915
- You got a knife?
- Er... no.

740
01:01:34,840 --> 01:01:36,558
You'd better take mine.

741
01:01:36,600 --> 01:01:38,033
And the compass.

742
01:01:38,080 --> 01:01:39,911
<i>The depot's over there about 400 yards,</i>

743
01:01:39,960 --> 01:01:41,678
bearing about three-ten.

744
01:01:47,160 --> 01:01:49,355
- A whistle?
- In case you get lost.

745
01:01:51,920 --> 01:01:53,114
I say!

746
01:01:56,000 --> 01:01:57,513
Good luck.

747
01:02:06,280 --> 01:02:08,714
<i>- Damn!
Karl?</i>

748
01:02:08,760 --> 01:02:10,034
<i>Yes.</i>

749
01:02:10,080 --> 01:02:11,593
<i>This fucking fog.</i>

750
01:02:13,120 --> 01:02:15,839
Come on, I'm going to the barn,
to get my money.

751
01:02:15,880 --> 01:02:17,791
Yes, let's go together.

752
01:02:44,200 --> 01:02:45,428
Kunzel.

753
01:02:45,480 --> 01:02:46,959
Eric...

754
01:04:06,880 --> 01:04:09,155
<i>'B' one point three. 'C'...</i>

755
01:04:20,280 --> 01:04:23,238
<i>No. We'll get there.</i>

756
01:05:19,480 --> 01:05:20,674
Thank you.

757
01:05:20,720 --> 01:05:22,472
- Please.
- Thanks.

758
01:05:24,080 --> 01:05:25,593
- Cheers.
- Cheers.

759
01:05:25,640 --> 01:05:26,914
Cheers.

760
01:06:04,000 --> 01:06:08,312
- You were old. What happened?
- Plenty, but I can't say now. We have to get back.

761
01:06:08,360 --> 01:06:11,033
It seems they're going
to invite us to dinner - tonight.

762
01:06:11,080 --> 01:06:13,071
How? In this fog?

763
01:06:37,600 --> 01:06:39,591
Gar nichts.

764
01:07:04,240 --> 01:07:05,229
Komm.

765
01:07:13,280 --> 01:07:15,271
Herr Davies!

766
01:07:16,200 --> 01:07:18,191
We have been waiting for you.

767
01:07:18,240 --> 01:07:20,231
We've been after duck.

768
01:07:20,280 --> 01:07:21,679
Successful?

769
01:07:21,720 --> 01:07:23,915
Oh, we've seen a few.

770
01:07:23,960 --> 01:07:25,871
Afraid we didn't catch any.

771
01:07:25,920 --> 01:07:27,433
In the fog?

772
01:07:27,480 --> 01:07:29,596
Perfectly clear this last hour.

773
01:07:39,840 --> 01:07:41,876
Best time to grab them.

774
01:07:43,400 --> 01:07:45,311
<i>Danke sch�n, Herr Dollmann.</i>

775
01:07:45,360 --> 01:07:46,839
<i>Bitte.</i>

776
01:07:46,880 --> 01:07:51,271
We're certainly flattered by the size of your
welcome party. Good evening, gentlemen.

777
01:07:51,320 --> 01:07:53,754
<i>Is this for something special?</i>

778
01:07:53,800 --> 01:07:57,190
An invitation for dinner.
Tonight, at my quarters ashore.

779
01:07:57,240 --> 01:07:59,515
<i>- That's very kind of you, sir, but...
- One hour.</i>

780
01:07:59,560 --> 01:08:03,473
I'll have someone meet you at the quay.
You'll see my launch berthed alongside.

781
01:08:05,600 --> 01:08:07,591
Let me help you.

782
01:08:08,560 --> 01:08:10,551
Unless you join us now?

783
01:08:10,600 --> 01:08:13,114
I'd certainly welcome the opportunity to change.

784
01:08:13,160 --> 01:08:15,151
I'm not exactly dressed for dinner.

785
01:08:15,200 --> 01:08:19,034
Won't you stay with us, Herr Dollmann,
while we change? We can chat.

786
01:08:19,080 --> 01:08:20,957
With pleasure.

787
01:08:21,000 --> 01:08:25,118
<i>We can row across together.
- We will never get dinner if you stay talking!</i>

788
01:08:25,160 --> 01:08:29,039
Besides, there is barely room
for two in that cabin, let alone three.

789
01:08:38,720 --> 01:08:40,711
See you in an hour, then.

790
01:08:45,160 --> 01:08:47,549
<i>You seemed very keen
for Dollmann to stay.</i>

791
01:08:47,960 --> 01:08:51,635
Just to see if the others,
and especially that foxy fellow with the glasses,

792
01:08:51,680 --> 01:08:53,511
had enough trust to let him.

793
01:08:53,560 --> 01:08:55,676
<i>Hmm. They didn't, did they?</i>

794
01:09:00,280 --> 01:09:02,271
Good heavens, a tie!

795
01:09:02,320 --> 01:09:04,311
And it's very nearly straight.

796
01:09:06,360 --> 01:09:08,351
Oh, did you find the book?

797
01:09:08,400 --> 01:09:10,675
Yes, but not where I left it.

798
01:09:10,720 --> 01:09:12,711
And it was closed.

799
01:09:12,760 --> 01:09:14,512
Now he must know we've seen it.

800
01:09:14,560 --> 01:09:16,790
Almost certainly. But not the others.

801
01:09:16,840 --> 01:09:18,831
Dollmann doesn't want them to know.

802
01:09:18,880 --> 01:09:20,871
Oh, here, let me.

803
01:09:23,760 --> 01:09:24,909
There.

804
01:09:24,960 --> 01:09:26,951
God, I feel a wreck.

805
01:09:27,000 --> 01:09:29,070
You know, I wish we held better cards.

806
01:09:29,120 --> 01:09:31,270
Oh, well, you're forgetting my ace.

807
01:09:34,520 --> 01:09:35,953
Well, come on.

808
01:09:43,160 --> 01:09:45,151
Die Sendung, bitte?

809
01:10:04,840 --> 01:10:08,196
Herr Davies,
why did you not visit us in Hamburg?

810
01:10:09,680 --> 01:10:12,114
My daughter was most disappointed.

811
01:10:12,160 --> 01:10:14,151
Unfortunately, I had to...

812
01:10:14,200 --> 01:10:16,873
lay up for repairs after I had gone aground.

813
01:10:16,920 --> 01:10:20,310
I trust our young friend doesn't
hold you responsible, Dollmann?

814
01:10:20,360 --> 01:10:21,918
Do I control the weather?

815
01:10:24,240 --> 01:10:26,959
<i>This is the fellow
Herr Davies kidnapped, B�hme.</i>

816
01:10:27,000 --> 01:10:31,676
He has been bullied and starved.
I believe his sufferings have been terrible.

817
01:10:31,720 --> 01:10:34,757
Indeed they were, but I've mutinied.

818
01:10:34,800 --> 01:10:36,677
My sufferings are over.

819
01:10:36,720 --> 01:10:38,631
I've deserted, haven't I, Davies?

820
01:10:38,680 --> 01:10:39,715
What?

821
01:10:40,480 --> 01:10:43,836
Oh, yes, Carruthers has to go back to London.

822
01:10:43,880 --> 01:10:46,519
So you have taken my advice? Most sensible.

823
01:10:46,560 --> 01:10:50,473
Well, not exactly.
I've been summoned back to the Foreign Office.

824
01:10:50,520 --> 01:10:52,511
I leave first thing in the morning.

825
01:10:52,560 --> 01:10:55,313
I myself leave tomorrow. For Emden.

826
01:10:55,360 --> 01:10:57,351
We can travel together.

827
01:10:57,400 --> 01:10:59,550
Oh, but you've only just arrived here.

828
01:11:00,560 --> 01:11:05,156
I am Consulting Engineer for Herr Dollmann's
salvage operation. I come and go.

829
01:11:05,200 --> 01:11:08,749
Ah, yes, the mysterious Memmert.

830
01:11:08,800 --> 01:11:12,236
Do tell us about it.
We're dying to know, aren't we, Davies?

831
01:11:13,880 --> 01:11:15,871
A simple salvage operation.

832
01:11:15,920 --> 01:11:17,717
There is no mystery.

833
01:11:17,760 --> 01:11:20,194
Ah, but there is, Herr Dollmann.

834
01:11:20,240 --> 01:11:23,710
The Commander told us you didn't know
when you'd be returning to the islands.

835
01:11:23,760 --> 01:11:25,193
What of it?

836
01:11:25,240 --> 01:11:27,356
And you, sir, when you came back this morning,

837
01:11:27,400 --> 01:11:30,437
you didn't land at Norderney
but went straight on to Memmert.

838
01:11:30,480 --> 01:11:34,109
Of course.
That is precisely where I was heading for.

839
01:11:34,160 --> 01:11:36,594
It's not that you journeyed there that puzzles me,

840
01:11:36,640 --> 01:11:40,349
but that you returned, all three together,
on the Commander's launch.

841
01:11:40,400 --> 01:11:42,152
<i>And you infer?</i>

842
01:11:42,200 --> 01:11:44,998
That you must have known
when Herr Dollmann was coming back.

843
01:11:45,040 --> 01:11:49,431
You seem to be taking
an unnatural interest in our affairs.

844
01:11:49,480 --> 01:11:52,153
Is it unnatural to be interested in gold?

845
01:11:52,200 --> 01:11:54,475
- Who says we've found any?
- Well, have you?

846
01:11:58,480 --> 01:11:59,595
Have you?

847
01:12:01,680 --> 01:12:04,433
Seems we aren't the only ones
taking an interest in others.

848
01:12:05,680 --> 01:12:07,193
Chuck it, Carruthers.

849
01:12:07,240 --> 01:12:10,198
I'm referring to this evening, this gathering,

850
01:12:10,240 --> 01:12:12,356
and the rather curious way it came about.

851
01:12:12,400 --> 01:12:16,996
<i>Gentlemen, I imagine that
during your gathering at Memmert,</i>

852
01:12:17,040 --> 01:12:20,749
<i>Davies and I were discussed
and your suspicions aroused.</i>

853
01:12:20,800 --> 01:12:23,519
<i>You invited us here tonight to...</i>

854
01:12:23,560 --> 01:12:25,152
inspect us.

855
01:12:25,200 --> 01:12:27,191
Then there's...

856
01:12:28,680 --> 01:12:29,749
No, I'll...

857
01:12:29,800 --> 01:12:34,510
<i>- I'll offend you.
- Oh, go on, your hallucinations are diverting.</i>

858
01:12:35,560 --> 01:12:39,030
Well, I find it rather strange
that you should consider it necessary

859
01:12:39,080 --> 01:12:43,551
for all three of you to come aboard the Dulcibella
to deliver a simple invitation.

860
01:12:43,600 --> 01:12:45,272
And the charts were disturbed.

861
01:12:45,320 --> 01:12:47,914
Now, I'm sure none of you could suspect Davies.

862
01:12:47,960 --> 01:12:49,951
No, the point is...

863
01:12:50,000 --> 01:12:51,911
what did you take me for?

864
01:12:51,960 --> 01:12:54,315
Perhaps we take you for it still.

865
01:12:56,240 --> 01:12:58,674
Herr Carruthers.

866
01:12:58,720 --> 01:13:02,838
If we have offended you in any way, it was
unintentional. Please accept our apologies.

867
01:13:02,880 --> 01:13:08,273
I, for one, wouldn't want you to leave our islands
with a bad impression of Frisian hospitality.

868
01:13:10,920 --> 01:13:13,434
But Herr Dollmann is still suspicious.

869
01:13:15,160 --> 01:13:16,798
We have apologised.

870
01:13:16,840 --> 01:13:18,910
What more do you want?

871
01:13:18,960 --> 01:13:20,916
Take us to Memmert.

872
01:13:20,960 --> 01:13:23,599
<i>Show us the bullion, if there is any.</i>

873
01:13:23,640 --> 01:13:25,119
But you're leaving tomorrow!

874
01:13:25,160 --> 01:13:28,436
And when I get back to London,
I shall make enquiries at Lloyd's.

875
01:13:28,480 --> 01:13:32,029
I haven't forgotten that flaw in the salvage title
that you told me about.

876
01:13:39,560 --> 01:13:42,233
If you don't object to wearing divers' dress?

877
01:13:48,680 --> 01:13:50,272
Gentlemen, it...

878
01:13:50,320 --> 01:13:52,709
It's really most kind of you to offer but...

879
01:13:52,760 --> 01:13:56,594
now that I consider that my honour is restored,

880
01:13:56,640 --> 01:13:59,154
<i>I'm afraid I really do have to get back to London.</i>

881
01:13:59,200 --> 01:14:00,838
Well...

882
01:14:00,880 --> 01:14:02,871
here's my summons.

883
01:14:07,440 --> 01:14:10,796
<i>You see, I really am just a humble clerk
at the Foreign Office.</i>

884
01:14:29,840 --> 01:14:31,751
Don't forget - change at Emden.

885
01:14:32,480 --> 01:14:34,550
- Oh, er... here. Remember that.
- Oh, God!

886
01:14:34,600 --> 01:14:36,591
My disguise. Thanks.

887
01:14:37,320 --> 01:14:40,232
If I'm not back by Friday,
call McPherson at the FO.

888
01:14:41,440 --> 01:14:43,192
He's in Room 73.

889
01:14:43,240 --> 01:14:46,118
And sail immediately for England. Don't wait.

890
01:15:21,280 --> 01:15:24,716
<i>Davies and I stayed awake
until the early hours of the morning</i>

891
01:15:24,760 --> 01:15:26,876
<i>evaluating the sudden turn of events.</i>

892
01:15:26,920 --> 01:15:32,119
<i>That Germany had devised a plan for defending
her limited North Sea coast seemed likely.</i>

893
01:15:32,160 --> 01:15:34,754
<i>But was it enough to account for our treatment?</i>

894
01:15:34,800 --> 01:15:38,588
<i>Wasn't the remote island of Memmert
an unlikely place to plan defence?</i>

895
01:15:38,640 --> 01:15:40,631
<i>And Dollmann, what was his role?</i>

896
01:15:40,680 --> 01:15:45,037
<i>It had become increasingly clear
that B�hme was the important link.</i>

897
01:15:45,080 --> 01:15:48,311
<i>And that whilst Davies remained behind
to shadow Dollmann,</i>

898
01:15:48,360 --> 01:15:52,273
<i>I should track this unpleasant little man
at all costs.</i>

899
01:16:15,040 --> 01:16:17,031
We arrive at Emden.

900
01:16:18,640 --> 01:16:21,359
Have a safe journey to England.

901
01:16:23,320 --> 01:16:25,914
I'm sorry we couldn't show you any gold.

902
01:16:27,240 --> 01:16:28,673
Next time, yes?

903
01:16:30,840 --> 01:16:33,638
It would have been a good story
to tell at the club.

904
01:17:06,400 --> 01:17:08,391
Excellent. Come on.

905
01:17:28,120 --> 01:17:31,157
<i>Everyone get in! Everyone aboard!</i>

906
01:17:32,200 --> 01:17:34,031
<i>Close the doors.</i>

907
01:18:19,440 --> 01:18:21,431
Beer, please.

908
01:18:28,520 --> 01:18:29,873
Come on.

909
01:18:34,880 --> 01:18:38,471
<i>Everyone get in!</i>

910
01:18:41,160 --> 01:18:43,151
<i>Close the doors.</i>

911
01:19:07,920 --> 01:19:10,115
<i>Tickets, please.</i>

912
01:19:11,680 --> 01:19:13,671
Tickets, please.

913
01:19:16,760 --> 01:19:18,671
<i>Tickets, please.</i>

914
01:19:21,680 --> 01:19:23,671
<i>Tickets, please.</i>

915
01:19:30,200 --> 01:19:32,589
Fahrkarten, bitte.

916
01:19:36,080 --> 01:19:37,274
Schaffner.

917
01:19:37,320 --> 01:19:38,594
Fahrkarten, bitte.

918
01:19:38,640 --> 01:19:40,278
Schaffner.

919
01:19:40,320 --> 01:19:42,231
Schaffner, komm!

920
01:20:04,920 --> 01:20:06,911
So ist gut.

921
01:20:09,640 --> 01:20:12,074
<i>Mensch, B�hme. Gut Sie zu sehen.</i>

922
01:20:12,120 --> 01:20:15,112
<i>Welcher Seemann liegt bei Manni im Bett?</i>

923
01:20:43,760 --> 01:20:46,513
<i>I realised my pursuit
of B�hme and trip to Emden</i>

924
01:20:46,560 --> 01:20:49,836
<i>had now brought me back
to within a few miles of Bensersiel,</i>

925
01:20:49,880 --> 01:20:53,475
<i>from where I first boarded the train
and bid farewell to Davies.</i>

926
01:20:53,520 --> 01:20:57,399
<i>Clearly, it was imperative that I continued
to stay close to B�hme and his party</i>

927
01:20:57,440 --> 01:20:59,237
<i>by reaching Benserseil ahead of them.</i>

928
01:20:59,280 --> 01:21:01,794
<i>Whilst they toured the nearby barge factory,</i>

929
01:21:01,840 --> 01:21:03,831
<i>I prayed that Davies was safe</i>

930
01:21:03,880 --> 01:21:07,156
<i>and still in contact with Dollmann
and the yacht, Medusa.</i>

931
01:21:25,600 --> 01:21:26,589
Jan!

932
01:21:28,320 --> 01:21:29,548
Jan!

933
01:21:29,600 --> 01:21:31,591
Yes indeed!

934
01:21:31,640 --> 01:21:32,959
Karl!

935
01:21:35,320 --> 01:21:36,833
Come over here.

936
01:21:40,560 --> 01:21:42,551
<i>This is a mess.</i>

937
01:21:45,160 --> 01:21:47,230
<i>Dammit, get down there.</i>

938
01:22:20,520 --> 01:22:21,794
Company...

939
01:22:22,640 --> 01:22:24,756
Company, stop.

940
01:22:39,120 --> 01:22:40,109
Stop!

941
01:23:09,440 --> 01:23:10,873
Gentlemen...

942
01:23:16,520 --> 01:23:18,078
Very good!

943
01:23:24,160 --> 01:23:26,674
My God! The Emperor!

944
01:24:56,720 --> 01:24:57,869
Jan!

945
01:25:03,960 --> 01:25:05,234
Yes indeed.

946
01:25:49,360 --> 01:25:51,191
- Gentlemen.
- Your Majesty.

947
01:26:28,000 --> 01:26:28,989
Hey!

948
01:27:01,360 --> 01:27:02,918
Fire. Fire!

949
01:27:03,960 --> 01:27:05,678
<i>Fire!</i>

950
01:27:07,760 --> 01:27:09,716
<i>Feuer!</i>

951
01:27:20,680 --> 01:27:24,275
<i>Oh, Davies,
for heaven's sake, come on. Hurry!</i>

952
01:27:24,320 --> 01:27:27,039
<i>It had happened so quickly</i>

953
01:27:27,080 --> 01:27:30,117
<i>that my mind was still racing
with the horrors of my discovery.</i>

954
01:27:30,160 --> 01:27:33,630
<i>Not a plan of defence,
as Davies and I had first believed,</i>

955
01:27:33,680 --> 01:27:36,990
<i>but the Kaiser rehearsing
for an invasion of Britain.</i>

956
01:27:37,040 --> 01:27:38,996
<i>Having reached Davies,</i>

957
01:27:39,040 --> 01:27:41,270
<i>my only thought was to confront Dollmann</i>

958
01:27:41,320 --> 01:27:44,596
<i>and make all haste to England
before the tide should rise too far</i>

959
01:27:44,640 --> 01:27:47,552
<i>and the Kaiser was once again afloat
and in pursuit.</i>

960
01:27:48,600 --> 01:27:49,669
<i>Here.</i>

961
01:27:49,720 --> 01:27:51,551
<i>Good luck.</i>

962
01:28:07,040 --> 01:28:08,439
Hey!

963
01:28:40,120 --> 01:28:43,032
London lost its charms, Herr Carruthers?

964
01:28:46,560 --> 01:28:49,757
May I ask what you expect to gain
from this intrusion?

965
01:28:54,360 --> 01:28:56,351
Good evening, Herr Dollmann.

966
01:28:57,440 --> 01:29:01,069
Or should I say,
your health, Lieutenant Thompson?

967
01:29:02,360 --> 01:29:03,395
Prost.

968
01:29:07,520 --> 01:29:10,796
So you've read my little book.
I thought you probably had.

969
01:29:13,360 --> 01:29:15,669
They were different days, Mr Carruthers.

970
01:29:15,720 --> 01:29:17,438
Very different days.

971
01:29:17,480 --> 01:29:21,996
Decidedly.
From Her Majesty's Navy to German spy.

972
01:29:22,040 --> 01:29:23,473
Spy?

973
01:29:26,880 --> 01:29:28,871
We know the whole plan.

974
01:29:28,920 --> 01:29:31,992
The railway, the construction of barges,

975
01:29:32,040 --> 01:29:35,077
and what they're going to carry.

976
01:29:37,880 --> 01:29:41,190
You're forgetting
Davies' uncanny skill for navigation.

977
01:29:41,240 --> 01:29:45,438
Without faltering,
he led us through the fog to Memmert.

978
01:29:45,480 --> 01:29:47,869
On... Tuesday last, wasn't it?

979
01:29:51,080 --> 01:29:53,548
You must agree, it's a very daring strategy.

980
01:29:54,480 --> 01:29:56,471
Simple, but effective.

981
01:29:57,480 --> 01:30:01,792
100,000 German troops
towed across the North Sea in barges

982
01:30:01,840 --> 01:30:05,799
and landing on the flats of the Wash
on the undefended east coast of England

983
01:30:05,840 --> 01:30:08,149
with the whole Grand Fleet in support

984
01:30:08,200 --> 01:30:10,668
and a total element of surprise.

985
01:30:10,720 --> 01:30:11,914
Perfect.

986
01:30:15,160 --> 01:30:18,869
The British fleet will not be able to move
in those shallow waters.

987
01:30:20,960 --> 01:30:24,919
Of course, success depends
on maintaining absolute secrecy.

988
01:30:26,200 --> 01:30:30,478
Now, what do you suggest, Mr Carruthers,
is the best way of keeping a secret?

989
01:30:32,360 --> 01:30:34,351
Don't share it with anybody.

990
01:30:34,400 --> 01:30:37,233
Now, I take it you're not alone in this?

991
01:30:37,280 --> 01:30:41,558
<i>Oh, hardly. My letter will be
arriving at the Admiralty at any moment now</i>

992
01:30:41,600 --> 01:30:43,113
<i>with the complete details.</i>

993
01:30:43,160 --> 01:30:45,151
Oh, there's still time.

994
01:30:45,200 --> 01:30:47,509
<i>Oh, I doubt whether he'll think so.</i>

995
01:30:48,280 --> 01:30:51,875
The Kaiser's out there at this very moment
with your colleagues

996
01:30:51,920 --> 01:30:53,911
and a barge full of soldiers...

997
01:30:54,720 --> 01:30:56,711
...grounded on a sandbank.

998
01:30:57,720 --> 01:31:01,633
The Kaiser's rehearsal, and you weren't invited.

999
01:31:01,680 --> 01:31:05,150
<i>Well, they quite simply didn't trust you.</i>

1000
01:31:05,200 --> 01:31:07,953
<i>The grand invasion of England - wrecked.</i>

1001
01:31:09,080 --> 01:31:11,275
<i>And by one of your own countrymen.</i>

1002
01:31:13,560 --> 01:31:16,074
Survive, if you can.

1003
01:31:17,640 --> 01:31:18,595
Carruthers!

1004
01:31:50,720 --> 01:31:52,711
How much further to Dutch waters?

1005
01:31:52,760 --> 01:31:55,877
About ten miles. I'm afraid we're losing speed.

1006
01:31:55,920 --> 01:31:57,911
She doesn't help.

1007
01:32:02,520 --> 01:32:05,273
- Where's Clara?
- Repairing the enemy.

1008
01:32:06,440 --> 01:32:08,351
Let's cut the tow.

1009
01:32:08,400 --> 01:32:09,799
Never!

1010
01:32:10,760 --> 01:32:13,320
We just need more sail. Here, take it.

1011
01:32:21,240 --> 01:32:23,231
I'll never go back to England.

1012
01:32:24,160 --> 01:32:25,309
Never.

1013
01:32:28,720 --> 01:32:30,153
The dinghy astern.

1014
01:32:33,720 --> 01:32:35,711
I don't know you any more.

1015
01:32:38,280 --> 01:32:39,793
How is he?

1016
01:32:40,760 --> 01:32:43,832
I can't stop the bleeding. He must have a doctor.

1017
01:32:43,880 --> 01:32:45,996
Come to gloat, Mr Davies?

1018
01:32:46,040 --> 01:32:48,998
You won't get away with it, you know.
They'll track you down.

1019
01:32:49,040 --> 01:32:50,871
We'll take that chance.

1020
01:32:50,920 --> 01:32:52,911
I've no right to ask you,

1021
01:32:52,960 --> 01:32:56,509
but let us ashore now
before it is too late, please.

1022
01:32:56,560 --> 01:32:57,754
Clara...

1023
01:32:58,760 --> 01:33:00,352
He's a traitor.

1024
01:33:00,400 --> 01:33:03,597
I know what he is and what he's done
and, for that, I despise him.

1025
01:33:03,640 --> 01:33:05,915
<i>But I cannot just watch him suffer.</i>

1026
01:33:05,960 --> 01:33:09,350
But they're on our tail
and there's little enough wind as it is.

1027
01:33:10,440 --> 01:33:11,998
You really can't ask me that.

1028
01:33:12,040 --> 01:33:14,156
There's the dinghy. We could use that.

1029
01:33:14,200 --> 01:33:15,872
You don't need him.

1030
01:33:15,920 --> 01:33:17,751
The dinghy's gone.

1031
01:33:17,800 --> 01:33:19,791
I let the crew off.

1032
01:33:19,840 --> 01:33:21,956
Besides, he's our proof.

1033
01:33:22,000 --> 01:33:23,831
I'll get you proof.

1034
01:33:23,880 --> 01:33:27,031
- I know where he keeps his papers. Everything.
- Clara!

1035
01:33:31,320 --> 01:33:33,436
He's not going to reach England alive.

1036
01:33:33,480 --> 01:33:34,913
He's bleeding.

1037
01:33:36,000 --> 01:33:39,436
He's my father.
I cannot stand by and watch him die.

1038
01:33:46,640 --> 01:33:48,596
Dulcibella's on tow astern.

1039
01:33:48,640 --> 01:33:49,834
But...

1040
01:33:50,680 --> 01:33:52,750
...only if you stay.

1041
01:33:56,120 --> 01:33:58,111
I'll go with him.

1042
01:33:59,120 --> 01:34:01,270
What would I do in England, anyway?

1043
01:34:04,280 --> 01:34:06,271
I'll go and prepare the sails.

1044
01:34:09,760 --> 01:34:10,909
Arthur.

1045
01:34:12,760 --> 01:34:14,432
Thank you.

1046
01:34:14,480 --> 01:34:16,675
And I want to stay.

1047
01:34:25,760 --> 01:34:27,751
Da sind sie.

1048
01:34:33,240 --> 01:34:34,798
Majestat.

1049
01:34:40,120 --> 01:34:41,678
<i>Vernichten Sie sie.</i>

1050
01:34:54,480 --> 01:34:55,754
Dollmann!

1051
01:35:06,720 --> 01:35:07,755
Oh, my God!

1052
01:35:10,280 --> 01:35:12,032
Hard aport, woman!

1053
01:35:51,040 --> 01:35:52,439
Here, take this.

1054
01:35:56,640 --> 01:35:58,631
I never want to know what they say.

1055
01:36:08,200 --> 01:36:12,318
<i>Less than two months after
we made our full report to the Foreign Office,</i>

1056
01:36:12,360 --> 01:36:15,158
<i>Kaiser Wilhelm II was staying at Balmoral</i>

1057
01:36:15,200 --> 01:36:17,350
<i>as a personal guest of King Edward Vll.</i>

1058
01:36:17,400 --> 01:36:19,550
<i>To the outside world,</i>

1059
01:36:19,600 --> 01:36:22,353
<i>the two monarchs
reflected comradeship, harmony,</i>

1060
01:36:22,400 --> 01:36:26,313
<i>and offered the hope of lasting peace
between Great Britain and Germany.</i>

1061
01:36:26,360 --> 01:36:29,158
<i>Only a handful of key government ministers</i>

1062
01:36:29,200 --> 01:36:33,113
<i>appreciated the terrifying consequences
that could have been</i>

1063
01:36:33,160 --> 01:36:36,709
<i>and knew the true story
of "The Riddle of the Sands".</i>

1064
01:36:39,709 --> 01:36:43,709
Preuzeto sa www.titlovi.com


